Луцкая замковая книга 1560–1561 гг — новое открытие современного украинского языкознания

18 октября 2013 в библиотеке Восточно-национального университета имени Леси Украинки в Луцке при содействии института филологии и журналистики состоялась презентация Луцкой замковой книги 1560–1561 годов — одной из первых полностью сохранившихся актовых книг.

Появление книги стало возможным благодаря многолетнему труду кандидата исторических наук, научного сотрудника института украинской археографии и источниковедения им. М. Грушевского НАН Украины Владимира Полищука и нашего земляка, доктора филологических наук, заведующего кафедрой украинского языка ЖДУ имени Ивана Франко профессора Виктора Мойсиенко.

Атмосфера роскошной библиотеки университета способствовала углублению в древние времена Великого княжества Литовского накануне Люблинской унии, а также пониманию исторической, общественной, культурной и языковой ситуации украинских земель того времени. Выступая перед заинтересованной залом студентов и преподавателей университета, Виктор Мойсиенко очертил содержание распространенных судебных и нотариальных дел, фиксировались в книге, представил многогранность этого исторического документа, ведь Луцка книга является информативной на разных уровнях: институциональном, социальном, правовом, текстологическому, канцелярских, письменном, языковой.

Особый интерес вызывает Луцка книга как языковедческие источник, поскольку разворачивает широкое поле для изучения языковой картины Волыни XVI в.

Профессор Мойсиенко представил фотокопии страниц древней книги, написанные двумя почерками, а также сосредоточился на новых языковых фактах, открыла Луцка замковая книга: собственном стиле южнорусских (украинских) скорописи, которые существенно отличались от московских, особенностях ударения и употреблении знаков препинания, орфографических, словообразовательных, лексических, стилистических и других закономерностей. Систематизация таких черт имеет важное значение, ведь в то время еще не существовало грамматик и лексиконов так писцы, делая записи со слов, использовали привычную им, распространенную в быту « простую », наиболее удобную и понятную в ежедневном потреблении языке, не тождественно ни церковнославянском, ни польской.

Важнейшим моментом презентации стало то, что Луцкий книга позволяет исследовать захиднополиськи языковые черты на землях Волыни XVI в. Виктор Мойсиенко наблюдает также, что в текстах, написанных на территории Украины и Беларуси к середине XVI в., К которым относится и исследуемая книга, процент заимствований был еще относительно невелик.

Чрезвычайно интересным оказался представлен лексический материал, в частности происхождения антропонимов, например: фамилия названия Водка, Лукошко, наиболее употребительные женские и мужские имена различного происхождения и их формы.

Презентация вызвала большой интерес, так профессор Мойсиенко ответил на ряд вопросов наиболее активных участников дискуссии.

К обсуждению труда присоединились ведущие украинские языковеды: Лариса Павленко, доцент кафедры истории и культуры украинского языка, Петр Троневич и Владимир Пришляк ученые исторического факультета, аспиранты. Так, доктор филологических наук, профессор кафедры истории и культуры украинского языка Восточноевропейского национального университета Григорий Аркушина выявил значение этого редкого языковедческого исследования в том, что оно сочетает изучение истории языка и диалектологии, а работ такого типа в современном украинском языкознании практически нет.

Лариса Павленко с удовольствием отметила, что факт появления транслитерации текста времен XVI в. делает его доступным для использования историками языка, он становится хрестоматии для чтения и позволит найти новые темы для молодых исследователей.

Приятно также отметить, что презентация Луцкого книги не оставила равнодушным также архимандрита Онуфрия, стараниями которого недавно было издано знаменитое Луцкое Евангелие XIV в.

У тех, у кого по каким-либо причинам не получится пройти преддипломную практику возникнут проблемы с формированием отчета. Именно для таких студентов преддипломная практика на заказ, будет решением проблемы. Сделать заказ можно на сайте tumenstud.ru.

Действительно, одним из крупнейших см. языка является то, что она ведет к смыслу. Вот и Луцка книга тоже не осталась безответной: несмотря на течение времени, она навязывает диалог с современником, и в
 этом состоит ее современный смысл. Свидетельством этого является и то, что Луцкий книга не стала всего лишь компьютерной копией своей предшественницы: она, как драгоценный камень, оправленная в глубокомысленные исторические и языковедческие исследования Владимира Полищука и Виктора Мойсиенко, сопровождается комментариями и разноплановыми указателями.

Поэтому большое явление — появление транслитерации текста Луцкой книги — показывает самые жизненные и языковые явления в быту полищука-волынянина.

Предыдущая запись II тур Всеукраинского конкурса студенческих научных работ «Авиационная и ракетно-космическая техника. Аэронавигация »
Следующая запись Факультет общественных наук УжНУ выбрал свою Мисс

Ваш комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *